Общество будущего: отдалённые атомы

Уже почти десять лет я работаю программистом удаленно, сидя за компьютером в своей комнате. Это мне всегда нравилось: не надо тратить время на дорогу, не надо слушать тот шум, который распространяется в офисах open space, и, в пределах, можно распоряжаться  своим временем как тебе удобно.

Я, признаюсь, социально слаборазвит. Особенно в юности я был самым лаконичным человеком в Италии: не только молчал, но и руками не махал. Сейчас я намного исправился, но всё таки я бы тоже мог жить на необитаемом острове как Робинзон Крузо двадцать лет без особого страдания. Или я так думал. С другой стороны, иногда я хожу работать в кафе, просто чтобы посмотреть на людей.

Распространение коронавируса дало возможность многим людям испытывать удаленную работу, и, так мне кажется, большинство удовлетворены. Но это смена имеет и свои минусы, которые мы должны осознавать.

Collapse )

99 причин за получение гражданства

24 апреля Путин подписал закон, упрощающий процесс получения российского гражданства; самое главное, удалено было требование отказаться от своего родного гражданства, из-за этого требования я никогда не рассматривал даже идею подать запрос.

Сейчас, наоборот, я намерен получить гражданство РФ, и вот мои 99 причин (или чуть меньше):

  1. Участвовать в голосовании: да, я знаю, что многие считают, что голосовать — бесполезно. У меня совсем другое мнение: да, один голос вряд ли поменяет курс страны, но голосовать значит и информироваться, следить за действиями государственных деятелей, обсуждать свои мнения с друзьями.
  2. Кредиты: может быть, не все знают, что банки в России просто не дают кредит иностранному гражданину, не смотря на наличие у него официальной работы и немаленькой, стабильной зарплаты.
  3. Ограничения на работе: некоторые фирмы – особенно те, которые связаны с государственными структурами – обязаны принимать на работу только граждан Р.Ф.
  4. Бюрократия: иностранцы, проживающие в России, каждый год должны приготовить документы, подтверждающие их статус (регистрация, доходи, и т. д.) и получить новые документы каждые 3 или 5 дет.
  5. Психологический статус: не смотря на то, что все относятся ко мне вежливо (никакую дискриминацию я никогда не ощутил), всё равно я чувствую себя иностранцем. Может быть, получение гражданства что-то поменяет во мне? 
Collapse )

Интерлингва - historia e curiositates

Уже несколько раз в своём блоге я упоминал интерлингву, но не разу не объяснил откуда этот язык, или почему он мне интересен.

Всегда когда я начинаю рассказывать об интерлингве, находится самый высокообразованный человек, который утверждает, что я говорю об эсперанто. И всегда я мягко стараюсь не задеть его обидчивость, объясняя, что он совсем не прав.

Эсперанто является одним из самых старых искусственных языков (он был создан в 1887) и, бесспорно, самый популярный. Но он немного больше чем просто игра слов, поскольку его лексика случайно собрана из европейских языков и его грамматика слишком регулярна и чётка, чтобы он был бы похож на какой-то язык из нашего континента. Но интерес был большой, и скоро много таких языков были созданы.

С интерглингвой немного другая история. Жила была богатая американская женщина, которая очень любила языки. Она предоставила часть её состояния в  распоряжение созданной ею ассоциации IALA (International Auxiliary Language Association – международная ассоциация вспомогательного языка), чтобы команда лингвистов, учёных и специалистов изучала вопрос, какой, из всех этих вспомогательных языков, является оптимальным для международного общения.

Collapse )

Изучение иностранных языках – мой опыт

Как мигранту, мне выпало на долю учить пару языков в зрелом возрасте: сначала Финский, затем русский. До этого, я уже изучал интерлингву (просто для своего удовольствия), немного занимался болгарским, и в школе мы учили английский (восемь лет), французский (три года) и латинский (два года). Мой родной язык, на самом деле, не итальянский, а диалект венецианского языка (язык города Венеция, который говорят — склонен на тысячи разных диалектов — в регионе Венето); но, конечно, итальянский все выучили уже до школы, поскольку все мультики были только на итальянском.

Вавилонская башня, Лукас ван Фалькенборх (1595)
Вавилонская башня, Лукас ван Фалькенборх (1595)

Я всё это написал потому-что я собрался вам немного рассказывать об особенностях изучения языков, но невозможно это делать не определяя обстоятельства: ведь мы знаем, что языки легче изучаются в раннем возрасте, и что есть разница, между самообучением, школьными уроками или «живым» обучением (я имею ввиду, когда ты живёшь в той стране, где тот язык говорится). Поэтому, будьте уверены, что мои выводы ограничены моим личным опытом.

Collapse )

Я, счастливый мигрант

Сегодня — международный день мигранта. Закрываем глаза на недовольство, которое у меня появляется каждый раз когда я слышу о великом «международном дне Х»: тема бы стала слишком политической и длинной для одной статьи блога. Может быть, буду говорить об этом в отдельной статье.

Да, я мигрант, и даже не новичок: моя миграция началась в 2006 году, когда я покинул родную Италию и прилетел в Финляндию. «Мама, не переживай, я там буду максимум два года», да да. Но жизнь удобна, работа (и зарплата) хороша, и эти два года превратились в почти десятилетие. Но это, мама уже поняла давно — раньше меня, наверное.

Женился, дети родились, и в одном обычном дне жена сказала: «Всё, мне скучно, давай вернёмся в Россию!». Я уже был в России несколько раз, но никогда надолго, и Санкт-Петербург мне нравился. Но у нас, «западных партнёров» России, есть много предрассудков, которые мешали моему решению переехать сюда. Самые главные беспокойства — здоровье и образование: как мог бы я, живя в одной из самых хваленных странах в мире про заботу детей, бросать её и переехать туда, где крыши больниц и школ падают на жителей, и где каждая услуга продаётся в конверте? Оказалось, что смог, и уже четыре года я живу в России, не капельки не жалея.

У вас, наверное, возникал вопрос. Ну, признавайте, у всех есть тот же самый вопрос; мне постоянно его задают. «Как ты смог бросать Италию и приехать сюда? Я, наоборот, тааак бы хотел там жить...» — не правда что ли?

Collapse )

Доктор Крупов, я с вами не согласен

Этим летом я прочитал ещё пару книг: «Вишневый сад» Чехова и «Доктор Крупов» Герцена. О первой книге, честно говоря, мне трудно писать: несмотря на то, что Чехов является одним из моих любимых авторах, чтение этой его театральной пьесы меня не взволновало. Возможно, посмотрел бы я её постановку в театре, отзыв мой был бы другой — или, я просто не привык к такому жанру литературы, и мне надо читать больше этого. Короче, сейчас только напишу о книге Герцена.

Книга разделена на две части: в первой, Доктор Крупов рассказывает о своём друге детства, а во второй о разных необычных персонажах (или, как он их описывает, «патологических субъектах»).

Безусловно, первая часть — лучшая часть книги. Мне очень хотелось читать больше о дикем Левке: мальчик простой, испуган человечеством, но совсем добр, и верный друг. К сожалению, рассказ о нём закончился когда автор, будущий доктор Крупов, покидает родною деревню, чтобы продолжать своё медицинское обучение в Москве. Что будет с Левкой? Будет ли он всегда жить в лесу? Поженится ли он? Какие у него будут детки, будут они любить своего папу? А отец Левки, который ужасно вёл себя в отношении к сыну (постоянно бил его, только потому-что сын не оказался таким умным как отцу хотелось), будет ли, рано или поздно, принимать Левку за того мужчину, которым он стал? А сам Левка, посмотрев на пожилого отца, простит ли его? Я признаю, что я почти сердит на Герцена, из-за того, что он мне не дал узнать продолжение истории.

Collapse )

Впечатления: Герой нашего времени

Если вам кажется, что в последнее время я мало занимаюсь своим русским блогом, это не значит, что я совсем не занимаюсь русским языком. Наоборот, я предавался одному ещё более важному занятию: чтению классической литературы.

Иллюстрация И. Е. Репина к книге "Герой нашего времени"
Иллюстрация И. Е. Репина к книге "Герой нашего времени"

Сразу признаюсь, что роман «Герой нашего времени» мне показался чтением более трудным, чем книга «Капитанская дочка»: Лермонтов часто описывает ситуации, материальные или душевные, и это требует использование лексики, в большинстве своём мне незнакомой. Но современные технологии меня спасали: с помощью электронной книги, значение новых слов можно найти за пару нажатий пальцами.

В целом, книга мне понравилась: некоторые страницы я читал почти незаметно, поскольку повествование меня захватывало. Все персонажи глубоко охарактеризованы, но в то же время их действия не всегда ожидаемы. Главный герой особенно непредсказуем.

Я не знаю, являлось ли это целью Лермонтова или нет, но мне показалось, что у меня нет никаких сильных чувств к Печорину (наш герой): ни восхищения, ни презрения. Конечно, я радел за него, и хотелось, чтобы всё у него бы получилось; но среди всех персонажей, он мне не показался самым интересным.

Collapse )

Самая очаровательная книга

Я уверен, что мои читатели меня простят, если я немножко похвастаюсь: я прочитал свою вторую книгу на русском языке! Ура! (и громкие аплодисменты всех вокруг.) И у меня осталось такое чувство, как будто я только что читал самую очаровательную книгу, которая была когда-либо написана: Пушкина «Капитанская дочка».

Не знаю, кто является автором этой иллюстрации. Если узнаете рисунок, пишите!
Не знаю, кто является автором этой иллюстрации. Если узнаете рисунок, пишите!
Collapse )

О слове, потерявшем своё главное значение

Слова рождаются, живут, иногда умирают. Сегодня я хочу рассказать вам историю о необычном слове, которое мы используем каждое утро, в такой же форме в которой оно находилось как минимум три тысячи лет назад, но с другим значением.

Прогулка в Италии: Ponte Vecchio (Старый Мост), Флоренция
Прогулка в Италии: Ponte Vecchio (Старый Мост), Флоренция

Как вы знаете, я изучаю русский язык. Мой преподаватель, чтобы объяснить значение русских приставок, мне предложил в качестве примера слова “наступать”, “выступать”, “преступать”, и так далее. Корень -ступ- очень продуктивен в русском языке, и поэтому мне было интересно проверить насколько продуктивен его латинский эквивалент.

Начнём с перевода самого корня: от -ступ- происходит слово “стопа”, а его эквивалент в латинском — pede (как обычно, я пишу все эти слова на интерлингве), откуда у нас impedir (препятствовать, in + pede как “в стопах”: то есть, под ногами, что-то нам мешает ходить) и expedir (откуда “экспедиция”, но первоначальным смыслом является значение ускорять, потому что с ex + pede имеется ввиду снять что-то со стоп, что нам мешало ходить: значит, мы сейчас быстрее идём). А другие глаголы с корнем pede больше я не нашёл.

Превзойдя первоначальное разочарование, я понял, что мне надо посмотреть другие варианты перевода корня -ступ-, чтобы найти более продуктивный латинский корень. Может быть, надо понимать -ступ- не как “стопа”, а как “шаг”? Слово “шаг” содержит какое-то значение движения, поэтому, вероятно, мы от него найдём больше производных глаголов. И вот, на итальянском языке (как и на интерлингве) слово “шаг” переводится как passo, откуда русский “пас”, “паспорт”, “компас”. Хорошо, а какие глаголы? Конечно, passar, а ещё transpassar (переступать), repassar (снова переходить), и... всё, больше родственных глаголов нет. Это, конечно, немного меня огорчило. Ведь мы же знаем, что латинские приставки не менее продуктивны чем русские; но тогда, почему у passar так мало производных? Ах, вот, я ещё один нашёл, который существует только на итальянском: sorpassare (обгонять). И сразу мне стало всё ясно: все эти производные слова — относительно современные, они появились только несколько веков назад. Поэтому, мне надо искать другой корень, который использовали до того, когда passo стал популярным. (Может быть, вы уже угадали что это за корень, ведь я писал, что вы его используете каждое утро?)

Тогда, я вернулся к глаголу “переступать”: найдём ли мы другой перевод, кроме transpassar, но с той же самой приставкой? Думая и думая, наконец нашёл: transgredir (откуда transgression, “трансгрессия”), у которого много братьев и сестёр: aggredir (aggression, агрессия: движение на кого-то), congredir (congresso, конгресс: движение вместе), progredir (progresso, прогресс: движение вперёд), regredir (regression, регрессия: движение назад), ingredir (ingrediente, ингредиент: то, что идёт внутри). Формы на -gress- объясняются тем, что причастие прошедшего времени этих глаголов имело такой корень. И, в конце концов, вот глагол, который лучше всем нам поможет разгадать тайну: degradar (degrado, деградация: движение вниз), в котором найдём нетронутым корень -grad-, и то слово, о котором я в начале намекнул: gradus, который мы сейчас узнаём только как “градус”, но в старину значивший “степень”, “шаг”.

Интересно, как мы полностью сохранили морфологию этого слова, но потеряли большую часть его значения.

“Чао” — итальянское слово, с сюрпризом

Этимология — удивительная; это я никогда не устану это повторить. А сегодня я вам покажу ещё один пример.

Untitled

Наверное, вы все знаете, что слово “чао”, на самом деле, итальянское: мы его пишем ciao, и в Италии оно используется не только для прощания, но также (и особенно) для приветствия. Но откуда оно происходит? Рассмотрев его внимательно, мы заметим, что у него отсутствует то чередование согласных и гласных, которое является типичным для итальянских слов.

Дело в том, что слово ciao не чисто итальянское, а венетское (то есть, из региона Венето). Я родился недалеко от Венеции и, как правило, наш венетский язык (некоторые считают его диалектом, но, на самом деле, он отличается от итальянского намного больше чем русский от украинского или белорусского) имеет тенденцию пропускать некоторые согласные (наверное, чтобы говорить быстрее?). В средних веках ciao было sciavo (звучало как счаво), похоже на итальянское слово schiavo (которое значит “раб”), происходящее от позднего латинского sclavus.
А почему в Венеции люди здоровались, говоря друг другу слово “раб”? Конечно, не потому, что они были невоспитанными людьми, считающими, что все другие должны стать их рабами; наоборот, слово “раб” является последней частью фразы «я — твой раб», в смысле, «командуй, я тебя слушаю».

Но вернёмся к слову sclavus. Появившееся только в начале средних веков, оно имеет спорное происхождение; но, конечно, я вам буду рассказывать только о той теории, подходящей моему рассказу. И так, оказывается, источником слова является старое славянское “словѣнинъ”, славяне, то есть ваши предки, мои дорогие читатели. В те времена славяне часто были захвачены в рабство германскими племенами, и поэтому слово “славяне” стало синонимом слова “раб”.

В конце концов, можно было сказать, что слово ciao не является только итальянским, а также русским. Оно просто вернулось домой после многовекового путешествия на гондолах.