?

Log in

No account? Create an account
mardy - Итальянец старается писать на русском Below are the 10 most recent journal entries recorded in the "mardy - Итальянец старается писать на русском" journal:

[<< Previous 10 entries]

February 21st, 2019
11:23 pm

[Link]

О слове, потерявшем своё главное значение

Слова рождаются, живут, иногда умирают. Сегодня я хочу рассказать вам историю о необычном слове, которое мы используем каждое утро, в такой же форме в которой оно находилось как минимум три тысячи лет назад, но с другим значением.

Прогулка в Италии: Ponte Vecchio (Старый Мост), Флоренция
Прогулка в Италии: Ponte Vecchio (Старый Мост), Флоренция

Как вы знаете, я изучаю русский язык. Мой преподаватель, чтобы объяснить значение русских приставок, мне предложил в качестве примера слова “наступать”, “выступать”, “преступать”, и так далее. Корень -ступ- очень продуктивен в русском языке, и поэтому мне было интересно проверить насколько продуктивен его латинский эквивалент.

Начнём с перевода самого корня: от -ступ- происходит слово “стопа”, а его эквивалент в латинском — pede (как обычно, я пишу все эти слова на интерлингве), откуда у нас impedir (препятствовать, in + pede как “в стопах”: то есть, под ногами, что-то нам мешает ходить) и expedir (откуда “экспедиция”, но первоначальным смыслом является значение ускорять, потому что с ex + pede имеется ввиду снять что-то со стоп, что нам мешало ходить: значит, мы сейчас быстрее идём). А другие глаголы с корнем pede больше я не нашёл.

Превзойдя первоначальное разочарование, я понял, что мне надо посмотреть другие варианты перевода корня -ступ-, чтобы найти более продуктивный латинский корень. Может быть, надо понимать -ступ- не как “стопа”, а как “шаг”? Слово “шаг” содержит какое-то значение движения, поэтому, вероятно, мы от него найдём больше производных глаголов. И вот, на итальянском языке (как и на интерлингве) слово “шаг” переводится как passo, откуда русский “пас”, “паспорт”, “компас”. Хорошо, а какие глаголы? Конечно, passar, а ещё transpassar (переступать), repassar (снова переходить), и... всё, больше родственных глаголов нет. Это, конечно, немного меня огорчило. Ведь мы же знаем, что латинские приставки не менее продуктивны чем русские; но тогда, почему у passar так мало производных? Ах, вот, я ещё один нашёл, который существует только на итальянском: sorpassare (обгонять). И сразу мне стало всё ясно: все эти производные слова — относительно современные, они появились только несколько веков назад. Поэтому, мне надо искать другой корень, который использовали до того, когда passo стал популярным. (Может быть, вы уже угадали что это за корень, ведь я писал, что вы его используете каждое утро?)

Тогда, я вернулся к глаголу “переступать”: найдём ли мы другой перевод, кроме transpassar, но с той же самой приставкой? Думая и думая, наконец нашёл: transgredir (откуда transgression, “трансгрессия”), у которого много братьев и сестёр: aggredir (aggression, агрессия: движение на кого-то), congredir (congresso, конгресс: движение вместе), progredir (progresso, прогресс: движение вперёд), regredir (regression, регрессия: движение назад), ingredir (ingrediente, ингредиент: то, что идёт внутри). Формы на -gress- объясняются тем, что причастие прошедшего времени этих глаголов имело такой корень. И, в конце концов, вот глагол, который лучше всем нам поможет разгадать тайну: degradar (degrado, деградация: движение вниз), в котором найдём нетронутым корень -grad-, и то слово, о котором я в начале намекнул: gradus, который мы сейчас узнаём только как “градус”, но в старину значивший “степень”, “шаг”.

Интересно, как мы полностью сохранили морфологию этого слова, но потеряли большую часть его значения.

Tags: , , , , , , , , , , , , ,

(Leave a comment)

November 16th, 2018
09:09 am

[Link]

“Чао” — итальянское слово, с сюрпризом

Этимология — удивительная; это я никогда не устану это повторить. А сегодня я вам покажу ещё один пример.

Untitled

Наверное, вы все знаете, что слово “чао”, на самом деле, итальянское: мы его пишем ciao, и в Италии оно используется не только для прощания, но также (и особенно) для приветствия. Но откуда оно происходит? Рассмотрев его внимательно, мы заметим, что у него отсутствует то чередование согласных и гласных, которое является типичным для итальянских слов.

Дело в том, что слово ciao не чисто итальянское, а венетское (то есть, из региона Венето). Я родился недалеко от Венеции и, как правило, наш венетский язык (некоторые считают его диалектом, но, на самом деле, он отличается от итальянского намного больше чем русский от украинского или белорусского) имеет тенденцию пропускать некоторые согласные (наверное, чтобы говорить быстрее?). В средних веках ciao было sciavo (звучало как счаво), похоже на итальянское слово schiavo (которое значит “раб”), происходящее от позднего латинского sclavus.
А почему в Венеции люди здоровались, говоря друг другу слово “раб”? Конечно, не потому, что они были невоспитанными людьми, считающими, что все другие должны стать их рабами; наоборот, слово “раб” является последней частью фразы «я — твой раб», в смысле, «командуй, я тебя слушаю».

Но вернёмся к слову sclavus. Появившееся только в начале средних веков, оно имеет спорное происхождение; но, конечно, я вам буду рассказывать только о той теории, подходящей моему рассказу. И так, оказывается, источником слова является старое славянское “словѣнинъ”, славяне, то есть ваши предки, мои дорогие читатели. В те времена славяне часто были захвачены в рабство германскими племенами, и поэтому слово “славяне” стало синонимом слова “раб”.

В конце концов, можно было сказать, что слово ciao не является только итальянским, а также русским. Оно просто вернулось домой после многовекового путешествия на гондолах.

Tags: , , , , , , , , , , ,

(Leave a comment)

October 26th, 2018
10:22 pm

[Link]

Скучная статья о латинских приставках

Как мои преданные читатели прекрасно знают, я увлекаюсь этимологией. Обдумывать происхождение слов помогает моей слабой памяти записывать значение новых слов, на которые я наталкиваюсь, изучая русский язык.

Латинские предлоги, объяснены на латинском языке. Из книги "Latina grammatica", автора Gerardus Joannes Vossius, г. 1660.

Определение приставок и корней изучаемого слова — полезное упражнение, не представляющее значительную трудность, по крайне мере в русском языке.  Для носителей русского языка, это, наверное, происходит в подсознании; но если вы изучайте другие языки, даже частично родственные с латинским, я бы вам посоветовал попробовать заниматься тем же упражнением на этом языке.

Для этого (и также, чтобы легче следить за моими будущими статьями об этимологии), вам, конечно, понадобиться познакомиться с латинскими приставками. Я уверен, что они вам уже знакомы, хотя бы неосознанно, но быстрый обзор не повредит. В качестве примеров, будем использовать корни в глаголах vocar (звать), traher (тянуть, влечь; причастие прошедшего времени принимает форму tract-), ducer (водить, направлять; п.п.в. duct-), mittere (послать, бросить; п.п.в. miss-, откуда слово mission) — и как обычно, буду писать все термины на интерлингве.

a-, ab (от, с, движение от предмета): abstraction (абстракция: от-влекать от материального), abduction (похищение: от-ведение от нас)

ad (к, при): advocato (адвокат: «зван к нам», мы звали него к нам), attraction (привлечение), adduction (аддукция, этот термин из физиологии: приведение конечности к средней линии тела), admission (принятие)

Read more...Collapse )

Tags: , , , , , , , , , ,

(Leave a comment)

September 3rd, 2018
08:07 pm

[Link]

Мини-юбки, я вас поддерживаю!

Лето, какой прекрасный сезон! Конечно, по предыдущей фразе и по названию статьи вы сразу же подумали, что лето мне нравится благодаря появлению мини-юбок — и я, конечно, мог бы и обидеться на ваше ехидство; но в этот раз не буду, поскольку вы правы.

Знаю: это не юбка. Но другую картинку не нашёл.
Read more...Collapse )

Tags: , , , , ,

(Leave a comment)

July 17th, 2018
07:12 pm

[Link]

Отдых в Санторини, впечатления

В конце мая и начале июня, мы с женой полетели на остров Санторини, в Грецию. В общем, у меня прекрасные впечатления: я никогда в жизни не видел такую чистую, прозрачную морскую воду; вулканическое происхождение острова радует глаз уникальными пейзажами; греческая кухня вкусная и разнообразная, и, конечно, погода теплее и солнечнее, чем в Санкт-Петербурге. В то же время, я бы сказал, что слава Санторини является немного преувеличенной, особенно, если считать огромное количество туристов, наводняющих этот маленький остров. Смотря в интернете на картинки с изображением романтических закатов со стен старого замка городка Ия, вы вряд ли сможете представить себе толкание, муравейник потных людей, старающихся протиснуть свою камеру, чтобы сделать фотографию заката.

Старый замок в Ия — самое популярное место, чтобы фотографировать закат.
Read more...Collapse )

Tags: , , , , , ,

(Leave a comment)

June 4th, 2018
09:20 pm

[Link]

Латинские слова в русском языке

Когда я листаю страницы словаря русского языка или, чаще, ищу перевод слова в интернете, всегда замечаю слова латинского происхождения. Их много: не смотря на то, что итальянцы, слушающие разговор на русском, наверное, ни одного слова не поняли бы, лексика русского языка содержит намного больше латинских слов чем, например, финский язык.

Римский мост

Может быть, я надеюсь, кому-нибудь будет любопытно знать, возможно ли узнать слова, происходящие от латинского, не зная не только тот язык, но даже ни одного иностранного языка. Морфология латинского языка не совсем особенная, но всё равно позволяет нам определить несколько черт, выдающих их латинские корни. Конечно, у каждого правила есть свои исключения, поэтому не удивляйтесь, если следующий список не является полностью достоверным.

Read more...Collapse )

Tags: , , , , , , , , , ,

(Leave a comment)

May 25th, 2018
10:24 pm

[Link]

Итальянец жалуется на еду

Все итальянцы, живущие за рубежом, постоянно или периодически жалуются на еду, продающуюся в стране, которая их приняла. Причиной смущения может являться ананас в пицце, переваренные макароны, или любое блюдо не приготовленное по рецепту нашей «mamma». Можно было подумать, что у нас в Италии был такой патриотический закон, приказывающий всем гражданам, путешествующим за рубежом, публично жаловаться на чужую кухню.

Frollini
Read more...Collapse )

Tags: , , , , , , , , ,

(Leave a comment)

May 10th, 2018
12:47 am

[Link]

Парад вас порадует?

Вопрос дня: есть ли что-то общего у слов парад и порадоваться?

Парад 9 мая.

Слова парад и порадоваться интересны, потому что нам может показаться, что у них общий корень: рад.

Но, на самом деле, рад не является корнем слова парад! Этимология этого слова совсем другая — и поскольку она мне кажется интересной, позвольте мне поговорить о ней. Итальянское слова “parata” происходит от латинского глагола “parare,  значение которого можно угадать смотря на его наследия в русском языке: препарат, препарирование, компарирование, сепарация, аппарат, репарация. Но не волнуйтесь, если до сих пор не угадали значение, потому что века его похоронили глубоко в этих словах. Короче, “parare” означает располагать, готовить, устанавливать в порядок. “preparare”, например, означает приготовить, потому что “pre-” означает до, и тогда надо приготовить что-то, чтобы он было в порядке до какого-то события. “separare”, где “se-” означает себя (со смыслом разделения от других), значит располагать отдельно. “apparato” значит подготовлен для какого-то цели (“ad-” несет смысл назначения или цели). И так далее.

Может быть, в будущее напишу пару слов о латинских приставках, потому что они были очень продуктивными и их много даже в русской лексике.

Но пока, поздравляю вам всех с днём победы!

Tags: , , , , , , , ,

(1 comment | Leave a comment)

April 17th, 2018
11:27 pm

[Link]

Свобода слова (или, когда её нет)

Это общеизвестный факт, что в отсутствие свободы слова демократия не может быть здоровой. Но, обычно, мы не обращаем на неё особое внимание, принимая её как данность. А может быть, мы чувствуем свободу слова, тоже когда её по факту нет?

Тишина

Понятие свободы слово, находящееся в либеральных демократиях, имеет некоторые нюансы: в Италии, например, человек, оскорбляющий президента республики, совершает уголовное преступление; также в некоторых странах мира так называемый “язык вражды” является преступлением. И в каждой стране есть свои специфичные запреты.

Read more...Collapse )

Tags: , , , , , , ,

(Leave a comment)

March 31st, 2018
12:46 am

[Link]

Кальки и совпадения

Как правило, когда восхищаемся кем-то, мы склонны ему подражать, иногда даже не осознавая. Не должны тогда мы удивляться, если языки также действуют.


Cast

Под словом “калька” понимается тот процесс, когда сложное слово переведено на другой язык по частям, и результат этого перевода образует новое сложное слово. Например, английское слово forgive произошло из неолатинского perdonar, и сразу заметим, что for = per и give = donar (и когда я говорю про "неолатинский", я по факту имею в виду мой любимый язык, интерлингва).

В русском языке также можно найти интересные кальки: давайте рассмотрим слово “задержание”: приставка “за” переводится на интерлингву как “de”, а глагол “держать” как “tener”. Международное слово “detention”, тогда, является источником кальки “задержание”. Слово “независимость” является другим примером, имеющим даже две приставки: “не” как “in” (приставка “in”, на латинском, может обозначать отрицание или “внутри”, как русская приставка “в”), “за” как “de”, и “висеть” как “pender”: и вот, мы получили “independentia”.

Конечно, когда я пишу эти строки, я уже себе представляю ваши жалобы ко мне: откуда знаю я, что эти русские слова произошли от латинского, а не образовались по отдельности и сходство является только совпадением? И я сразу признаюсь: никаких доказательств у меня нет, и я бы не удивился, если какой-то лингвист мне бы сказал, что это — простые совпадения. Но пока это не случилось, позвольте мне предположить, что эти слова — родственные: затем у меня будет о чем писать, а кроме того, надеюсь, будете согласны, поиск калек является необычным и интеллектуальным развлечением.

Поэтому я вам предлагаю развлекаться и искать в этом тексте другие кальки: есть как минимум ещё одна, невероятно красивая. И я даже не буду спорить с вами, если вы мне будете говорить, что это слово — не калька, а просто совпадение. Это потому, что кто говорит, что это слово — совпадение, абсолютно прав, особенно если он его пишет в кавычках, так: “совпадение”. Действительно, слово “coincidentia” состоит из приставок “co” (“con” как русская приставка “с”), “in” и из корня “cader” (падать).

Лингвистика интересна, не так ли?

Tags: , , , , , , , , , ,

(Leave a comment)

[<< Previous 10 entries]

Mi blog in interlingua, anglese e italiano Powered by LiveJournal.com