?

Log in

No account? Create an account
Кальки и совпадения - mardy - Итальянец старается писать на русском
March 31st, 2018
12:46 am

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Кальки и совпадения

Как правило, когда восхищаемся кем-то, мы склонны ему подражать, иногда даже не осознавая. Не должны тогда мы удивляться, если языки также действуют.


Cast

Под словом “калька” понимается тот процесс, когда сложное слово переведено на другой язык по частям, и результат этого перевода образует новое сложное слово. Например, английское слово forgive произошло из неолатинского perdonar, и сразу заметим, что for = per и give = donar (и когда я говорю про "неолатинский", я по факту имею в виду мой любимый язык, интерлингва).

В русском языке также можно найти интересные кальки: давайте рассмотрим слово “задержание”: приставка “за” переводится на интерлингву как “de”, а глагол “держать” как “tener”. Международное слово “detention”, тогда, является источником кальки “задержание”. Слово “независимость” является другим примером, имеющим даже две приставки: “не” как “in” (приставка “in”, на латинском, может обозначать отрицание или “внутри”, как русская приставка “в”), “за” как “de”, и “висеть” как “pender”: и вот, мы получили “independentia”.

Конечно, когда я пишу эти строки, я уже себе представляю ваши жалобы ко мне: откуда знаю я, что эти русские слова произошли от латинского, а не образовались по отдельности и сходство является только совпадением? И я сразу признаюсь: никаких доказательств у меня нет, и я бы не удивился, если какой-то лингвист мне бы сказал, что это — простые совпадения. Но пока это не случилось, позвольте мне предположить, что эти слова — родственные: затем у меня будет о чем писать, а кроме того, надеюсь, будете согласны, поиск калек является необычным и интеллектуальным развлечением.

Поэтому я вам предлагаю развлекаться и искать в этом тексте другие кальки: есть как минимум ещё одна, невероятно красивая. И я даже не буду спорить с вами, если вы мне будете говорить, что это слово — не калька, а просто совпадение. Это потому, что кто говорит, что это слово — совпадение, абсолютно прав, особенно если он его пишет в кавычках, так: “совпадение”. Действительно, слово “coincidentia” состоит из приставок “co” (“con” как русская приставка “с”), “in” и из корня “cader” (падать).

Лингвистика интересна, не так ли?

Tags: , , , , , , , , , ,

(Leave a comment)

Mi blog in interlingua, anglese e italiano Powered by LiveJournal.com