mardy - Итальянец старается писать на русском (mardy) wrote,
mardy - Итальянец старается писать на русском
mardy

Category:

Кальки и совпадения

Как правило, когда восхищаемся кем-то, мы склонны ему подражать, иногда даже не осознавая. Не должны тогда мы удивляться, если языки также действуют.


Cast

Под словом “калька” понимается тот процесс, когда сложное слово переведено на другой язык по частям, и результат этого перевода образует новое сложное слово. Например, английское слово forgive произошло из неолатинского perdonar, и сразу заметим, что for = per и give = donar (и когда я говорю про "неолатинский", я по факту имею в виду мой любимый язык, интерлингва).

В русском языке также можно найти интересные кальки: давайте рассмотрим слово “задержание”: приставка “за” переводится на интерлингву как “de”, а глагол “держать” как “tener”. Международное слово “detention”, тогда, является источником кальки “задержание”. Слово “независимость” является другим примером, имеющим даже две приставки: “не” как “in” (приставка “in”, на латинском, может обозначать отрицание или “внутри”, как русская приставка “в”), “за” как “de”, и “висеть” как “pender”: и вот, мы получили “independentia”.

Конечно, когда я пишу эти строки, я уже себе представляю ваши жалобы ко мне: откуда знаю я, что эти русские слова произошли от латинского, а не образовались по отдельности и сходство является только совпадением? И я сразу признаюсь: никаких доказательств у меня нет, и я бы не удивился, если какой-то лингвист мне бы сказал, что это — простые совпадения. Но пока это не случилось, позвольте мне предположить, что эти слова — родственные: затем у меня будет о чем писать, а кроме того, надеюсь, будете согласны, поиск калек является необычным и интеллектуальным развлечением.

Поэтому я вам предлагаю развлекаться и искать в этом тексте другие кальки: есть как минимум ещё одна, невероятно красивая. И я даже не буду спорить с вами, если вы мне будете говорить, что это слово — не калька, а просто совпадение. Это потому, что кто говорит, что это слово — совпадение, абсолютно прав, особенно если он его пишет в кавычках, так: “совпадение”. Действительно, слово “coincidentia” состоит из приставок “co” (“con” как русская приставка “с”), “in” и из корня “cader” (падать).

Лингвистика интересна, не так ли?

Tags: etymology, in russian, interlingua, language, latin, итальянец в России, лингвистика, любопытство, на русском, русский язык, этимология
Subscribe

  • Общество будущего: отдалённые атомы

    Уже почти десять лет я работаю программистом удаленно, сидя за компьютером в своей комнате. Это мне всегда нравилось: не надо тратить время на…

  • 99 причин за получение гражданства

    24 апреля Путин подписал закон, упрощающий процесс получения российского гражданства; самое главное, удалено было требование отказаться от своего…

  • Интерлингва - historia e curiositates

    Уже несколько раз в своём блоге я упоминал интерлингву, но не разу не объяснил откуда этот язык, или почему он мне интересен. Всегда когда я…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments