Латинские слова в русском языке

Когда я листаю страницы словаря русского языка или, чаще, ищу перевод слова в интернете, всегда замечаю слова латинского происхождения. Их много: не смотря на то, что итальянцы, слушающие разговор на русском, наверное, ни одного слова не поняли бы, лексика русского языка содержит намного больше латинских слов чем, например, финский язык.

Римский мост

Может быть, я надеюсь, кому-нибудь будет любопытно знать, возможно ли узнать слова, происходящие от латинского, не зная не только тот язык, но даже ни одного иностранного языка. Морфология латинского языка не совсем особенная, но всё равно позволяет нам определить несколько черт, выдающих их латинские корни. Конечно, у каждого правила есть свои исключения, поэтому не удивляйтесь, если следующий список не является полностью достоверным.

Мне кажется, что самая большая группа слов латинского происхождения характеризуется окончанием «-ция»: это относится к тем словам, которые на латинском оканчивались на «-tione»: инструкция, коррупция, акция, санкция, станция, вакцинация, петиция, или, реже, на «-tiа»: милиция, полиция. Окончание «-tione» является самой привычной формой, в которую применяется суффикс «-ione», образующий существительного от глагола. Русские слова, оканчивающие на «-ия», часто происходят от этого: религия, дивизия, процессия. На латинском также популярным был суффикс «-ia» (от греческого, наверное), который тоже пришёл в русский как «-ия»: магия, химия, история. Поэтому, можно было бы считать, что все русские слова женского рода, оканчивающие на «-ия», происходят от латинского. Я уверен, что можно найти исключения, но их мало.

Самыми особенными и знакомыми окончаниями латинских слов являются суффиксы «-us» и «-um», но когда латинские слова перешли в другие языки, эти суффиксы обычно терялись или изменялись так, что их становилось трудно узнать. Но есть такие случаи, когда слова переходят между языками почти без изменений: процесс заимствования слов между языками происходит в разных стилях, от базовой, бытовой лексики до литературной и научной. В последнем случае, морфология слова почти не меняется: континуум, бонус, премиум, статус, ляпсус были бы полностью понятны даже семьсот лет до нашей эры.

Латинский суффикс «-ura» («-ура») тоже имел функцию образовывать существительное от глагола, но часто со значением множественности, продолжительности или повторения: структура, процедура, литература, культура, прокуратура, арматура.

Другой продуктивный — и легко узнаваемый — суффикс: «-ант», «-ент». На латинском, действительное причастие настоящего времени образовывалось окончанием «-ante» или «-ente»: вот у нас студент (тот, который учится), президент, официант, корреспондент, инцидент, претендент.

Похожую роль играл суффикс «-ista» («-ист»), происходящий от греческого: окулист,, специалист, идеалист, юрист; примечательно, что этот суффикс до сих пор продуктивен: программист, коммунист. Родственный суффикс «-изм», определяющий объект интереса, также продуктивен: коммунизм, патриотизм, идиотизм, архаизм.

Латинские окончания «-alis» и «-ilis» образовывали прилагательные от существительных или от глаголов. Они сохранились в неолатинских языках в коротких формах «-al(e)» и «-il(e)», и они перешли в русский как «-альный» и «-ильный»: банальный, актуальный, моральный, колоссальный, идеальный, мобильный. Но надо заметить, что большинство русских прилагательных, оканчивающихся на «-ильный», имеют славянские корни; поэтому, этот вариант суффикса не заслуживает высокого доверия как знак латинского происхождения прилагательного.

Иногда латинские прилагательные на «-alis» использовались в качестве существительных; в русском, у них суффикс «-ал»: капитал, материал.  

Коротко, другие разоблачительные суффиксы:

  • «-тор»: то или тот, действующий акт: мотор, репетитор, доктор, автор 
  • «-ческий», от прилагательного суффикса «-icus»: классический, этический, туристический, логический 
  • «-ивный», от прилагательного суффикса «-ivus»: активный, спортивный, итеративный, продуктивный

Есть и другие латинские суффиксы, но их производных в русском языке очень мало, поэтому не стоит говорить о них. Интереснее посмотреть другие элементы латинской морфологии, легко определяющиеся в русских словах. Например, группа согласных букв «кт»: пункт, факт, пакт, фрукт, продукт, субъект, акт. Или латинские приставки, как например «ab-» (абсурд), «con-» (концерт, контракт), «de-» (дефект), «ex-» (експерт), «in-» (инструкция), «inter-» (интерес), «sub-» (субсидия), которые тоже можно найти в ассимилированных формах: коммунальный, иррегулярный, интеллигент, суффикс.

С другой стороны можно продемонстрировать, что есть ещё масса терминов латинского происхождения, не попадающих в эти группы норм; в настоящей фразе (возможно не звучащей чисто по-русски, но это компромисс) я попробовал эксплуатировать такие слова и подчеркнул их. Это количество слов абсолютно не позволяет итальянцу или французу понять русский язык, но даёт нам осознание того, насколько наши языки связаны.

Error

default userpic

Your reply will be screened

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.