Скучная статья о латинских приставках

Как мои преданные читатели прекрасно знают, я увлекаюсь этимологией. Обдумывать происхождение слов помогает моей слабой памяти записывать значение новых слов, на которые я наталкиваюсь, изучая русский язык.

Латинские предлоги, объяснены на латинском языке. Из книги "Latina grammatica", автора Gerardus Joannes Vossius, г. 1660.

Определение приставок и корней изучаемого слова — полезное упражнение, не представляющее значительную трудность, по крайне мере в русском языке.  Для носителей русского языка, это, наверное, происходит в подсознании; но если вы изучайте другие языки, даже частично родственные с латинским, я бы вам посоветовал попробовать заниматься тем же упражнением на этом языке.

Для этого (и также, чтобы легче следить за моими будущими статьями об этимологии), вам, конечно, понадобиться познакомиться с латинскими приставками. Я уверен, что они вам уже знакомы, хотя бы неосознанно, но быстрый обзор не повредит. В качестве примеров, будем использовать корни в глаголах vocar (звать), traher (тянуть, влечь; причастие прошедшего времени принимает форму tract-), ducer (водить, направлять; п.п.в. duct-), mittere (послать, бросить; п.п.в. miss-, откуда слово mission) — и как обычно, буду писать все термины на интерлингве.

a-, ab (от, с, движение от предмета): abstraction (абстракция: от-влекать от материального), abduction (похищение: от-ведение от нас)

ad (к, при): advocato (адвокат: «зван к нам», мы звали него к нам), attraction (привлечение), adduction (аддукция, этот термин из физиологии: приведение конечности к средней линии тела), admission (принятие)

con (с, вместе): convocation (созыв), contraction (контракция, сужение), conductor (кондуктор, он ведёт вместе с нами), commission (комиссия, они отправлены вместе) 

de (с, вы, движение с высоты или лишение): detractor (клеветник, критик), deduction (вычет, дедукция), dimission (отставка)

e-, ex (из, движение изнутри): evocation (заклинание, вызов), extracto (экстракт, извлечение), emission (выброс, эмиссия)

in (в, на): invocation (призыв), induction (индукция, наведение), immission (ввод, введение)

inter (между): intermission (перерыв; брошено между двумя моментами)

ob (против): omission (упущение, бросать напротив)

per (про, или просто усилительный): permission (пропуск)

pre (перед): premissa (предпосылка)

pro (вперед): provocation (провокация: звать вперед), protraction (продление), producto (продукт: ведён вперёд), promissa (обещание)

re (движение назад): revocar (отозвать), retraction (ретракция, опровержение), reduction (редукция, уменьшение), remission (ремиссия)

sub (под): subtraction (вычитание, хищение), submission (подчинение)

trans (пере-, через): traduction (перевод), transmission (трансмиссия: послание через какое-то средство)

Как вам, наверное, уже стало очевидно, определить латинские приставки и как они модифицируют значение данного слова — намного труднее, чем на русском языке: не только потому что их форма может меняться и стать неузнаваемой (например, de- превратилось на di-, в слове dimission), но, главным образом, потому что есть многие случаи когда, несмотря на то, что мы узнаём приставку и корень, оттенок значения является очень тонким, смутным, неуловимым. Причина проста: латинские слова очень старые: сам язык развивался через много веков; и когда он перестал жить, со падением римской империи, эволюция его лексики возобновилась иногда в разных языках с семантическими нюансами.

Независимо от тех усложнений, я надеюсь, что вы будете начинать думать об этимологии некоторых слов, когда увидите такие приставки: будете удивлены, настолько увлекательно это дело может быть. Скоро покажу. :-)

Error

default userpic

Your reply will be screened

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.